paid back

Pagsasalin


Okay, the user wants me to translate "paid back" into Filipino. Let me think about the correct translation.

First, "paid back" can mean repaying a debt or returning something. In Filipino, the common term for this is "binayaran na" or "nalunasan na." But I need to check which is more appropriate here.

"Binayaran na" is the past tense of "magbayad," which means to pay. However, "nalunasan na" is more about resolving a debt. Since the user used "paid back," which implies repaying a loan or debt, "nalunasan na" might be better. But I should confirm.

Wait, maybe "binayaran na" is more direct. Let me check some examples. If someone says "I paid back the loan," in Filipino, it's "Nalunasan na ang aking utang." So "nalunasan" is used for debts. However, "binayaran" is more about paying in general.

But the user just said "paid back" without context. To be safe, maybe "binayaran na" is the direct translation. Alternatively, "nalunasan" could be more accurate. Hmm.

I think the most accurate translation for "paid back" in this context is "nalunasan na." But I'm not 100% sure. Let me think again. If someone says "He paid back the money," it's "Nalunasan niya ang pera." So "nalunasan" is correct here. Therefore, the translation should be "nalunasan na."


nalunasan na

Sikat na Mga Salita

Galugarin ang madalas na hinahanap na bokabularyo

I-download ang App para Ma-unlock ang Buong Nilalaman

Gusto mo bang matutunan ang bokabularyo nang mas episyente? I-download ang DictoGo app at mag-enjoy sa mas maraming features para sa pag-memorize at pag-review ng bokabularyo!

I-download ang DictoGo Ngayon